Pauline : Si vous apprenez le français depuis longtemps, vous le savez déjà : notre langue est très bildhaftimagée. Nous adorons utiliser des expressions ! Camille Larbey recueillir qcetw sammelnen a recueilli quelques-unes et je vous le garantis : si vous apprenez à bien vous en servir, vous avoir l’air de qcscheinen zuaurez l’air d’un wahrvéritable Français. On commence avec « avoir du pain sur la Brettplanche », c’est-à-dire avoir beaucoup à faire.
Exemple : Aujourd’hui, j’ai trois gros dossiers à gérer, deux réunions et quatre rendez-vous avec des clients. Je vais avoir du pain sur la planche. Je n’aurais même pas le temps de déjeuner.
Pauline : On continue avec « etw zurückschickenrenvoyer l’Fahrstuhlascenseur », cela veut dire que l’on rend un service à quelqu’un qui nous a aidé auparavant.
Exemple : Je vais demander à mon ami Marc s’il peut te prendre dans son restaurant. Il doit me renvoyer l’ascenseur, car j’avais trouvé un job d’été à sa fille.
Pauline : Le terme « terroir » est souvent utilisé pour parler d’un territoire bien précis et de son identité culturelle, gastronomique...
Exemple : J’étais en vacances dans le Pays basque. J’ai ramené plein de bons produits du terroir, du piment d’Espelette, du fromage Ossau-Iraty et du jambon de Bayonne, bien sûr.
Pauline : « Se tenir à carreau » : cela veut dire qu’il faut bien se comporter.
Exemple : Les enfants, tenez-vous à carreau ! Vous faites trop de hier: Krachbruit. Tout le monde nous regarde.
Pauline : Quand « on donne ou qu’on file un coup de main » à quelqu’un, on l’aide.
Exemple : Tu pourras venir dimanche prochain pour filer un coup de main au Umzugdéménagement de Manon. J’ai peur qu’on ne soit pas si nombreux.
Pauline : Si on « jette un coup d’oeil » sur quelque chose, c’est que l’on regarde quelque chose sans trop y passer de temps.
Exemple : Jette un coup d’œil à la table près de la fenêtre. La femme avec les lunettes de soleil, on dirait Marion Cotillard, non ?
Pauline : « Être à deux Fingerdoigts » de faire quelque chose, cela veut dire que l’on arrive presque à faire quelque chose.
Exemple : Ah là là ! Le film était tellement ennuyeux que j’étais à deux doigts de quitter la salle.
Pauline : Celui-là, je m’en sers souvent... « Avoir la flemme », c’est ne pas vouloir faire quelque chose parce que l’on n’en a pas envie.
Exemple : Là, j’ai vraiment la flemme de abwaschenfaire la vaisselle. Bon, je la ferai plus tard.
Pauline : On est « de mauvais poil » quand on est de mauvaise humeur.
Exemple : Lui, s’il n’a pas pris son café le matin, il est de mauvais poil le reste de la journée. Dans ces cas-là, je ne lui parle pas, car il est trop de mauvaise humeur.
Pauline : Celle-ci est poétique : on a la « tête dans les Wolkenuages » quand on pense à autre chose, que l’on rêve un peu.
Exemple : Zut, j’ai oublié d’acheter du pain. En ce moment, j’ai toujours la tête dans les nuages. J’oublie tout.
Pauline : Si l’on avoir le moralgut drauf seinn’a pas le moral, que l’on est un peu triste, on a le cafard.
Exemple : Depuis que sa copine l’a quitté, il a le cafard et il ne veut plus sortir de chez lui.
Pauline : On utilise « n’empêche » très souvent à l’oral, pour introduire une contradiction, au lieu de « pourtantjedochpourtant » ou « cependant ».
Exemple : J’ai retrouvé des amis dans une maison qu’on a louée à la campagne. Il regnena plu tout le week-end. N’empêche qu’on a passé des bons moments.
Pauline : « En avoir ras-le-bol », c’est en avoir assez, en avoir marre.
Exemple : Ça fait trois fois que je t’ai demandé de ranger tes chaussures. J’en ai ras-le-bol de toujours etw aufsammelnramasser tes affaires.
Pauline : « Avoir un coup de barre », c’est être fatigué.
Exemple : Les journées sont tellement fatigantes, qu’à 17 heures j’ai un gros coup de barre. Mais il faut encore doucher les enfants et faire le dîner. Je me couche erschöpftépuisée.
Pauline : On « pose un le lapinKaninchenlapin » quand on ne se rend pas à un rendez-vous pourtant pris avec quelqu’un.
Exemple : J’avais rendez-vous avec une fille hier, mais elle m’a posé un lapin. J’ai attendu pendant une heure au café. Elle n’est jamais venue.
Pauline : « Être à cheval » sur quelque chose, c’est accorder beaucoup d’importance à cette chose.
Exemple : Ma tante est très à cheval sur la ponctualité. Elle déteste quand les gens ont du retard, même deux minutes.
Pauline : « Tomber dans les pommes », c’est perdre connaissance.
Exemple : Il a essayé de courir le marathon, mais il était tellement épuisé qu’il est tombé dans les pommes, cinq kilomètres avant l’arrivée.
Pauline : On « fait la grasse matinée » quand on dort tard le matin.
Exemple : J’ai fait la fête toute la nuit, alors j’ai fait la grasse matinée. Je suis resté au lit jusqu’à midi.
Pauline : Un « pied-à-terre », c’est un petit Unterkunftlogement dans lequel on se rend de temps en temps, souvent en vacances.
Exemple : Comme avec ma femme, on adore la mer, on s’est acheté un petit pied-à-terre à Royan. Dès qu’on a des vacances, on y va.
Pauline : Les enfants adorent se servir de cette expression-là. On « donne sa langue au chat » quand on ne connaît pas la réponse à une question.
Exemple : La capitale de la Slovénie ? Non, je ne sais pas. Je donne ma langue au chat.
Pauline : On « mitonne un bon plat » quand on cuisine quelque chose en prenant du temps.
Exemple : C’était la première fois qu’elle venait chez moi, alors je lui ai mitonné un risotto végétarien pour l’impressionner. Mais le riz était trop cuit. C’était complètement misslungenraté.
Pauline : « On est à cran » quand on est angespannttendu, nerveux.
Exemple : Les gens sont tellement à cran dans le métro. J’jdn an- oder umstoßenai bousculé une femme sans faire exprès et elle m’jdn beschimpfena insulté avant que j’aie eu le temps de m’excuser.
Pauline : Et nous terminons avec « être à l’ouest (m)Westenl’ouest », c’est-à-dire ne rien comprendre.
Exemple : Lui, il ne comprend jamais rien quand on lui parle. Il a l’air d’être toujours complètement à l’ouest.
Pauline : Voilà, vous êtes maintenant équipé pour vous servir de la langue française et de ses images les plus fleuries !